首页 > 古籍 > 诗经选 > 雅·颂 周颂

雅·颂 周颂

余冠英Ctrl+D 收藏本站

载芟

【题解】

这是周王祭社稷(土谷之神)的乐歌。从开端到“绵绵”句都是写农夫力田和禾谷成长的情形。“载获”四句写丰收。“为酒”七句写祭祀得福。最后三句表示对神的感谢。

载芟载柞[一],

其耕泽泽(释释)[二]。

千耦其耘[三],

徂隰徂畛[四]。

侯主侯伯[五],

侯亚侯旅[六],

侯强侯以[七]。

有其馌[八],

思媚其妇[九]。

有依其士[一〇],

有略其耜[一一]。

俶载南亩,

播厥百谷。

实函斯活[一二],

驿驿其达[一三]。

有厌其杰[一四],

厌厌其苗[一五]。

绵绵其麃[一六]。

载获济济[一七],

有实其积[一八],

万亿及秭[一九]。

为酒为醴[二〇],

烝畀祖妣[二一],

以洽百礼[二二]。

有其香[二三],

邦家之光。

有椒其馨,

胡考之宁[二四]。

匪且有且[二五],

匪今斯今[二六],

振古如兹[二七]。

【注释】

[一]芟:除草。柞(音窄):除木。

[二]泽泽(音释释):解散。以上二句是说先除草木然后耕地,似是新开的田。

[三]耦:二人并耕。千耦言其多。耘:去田间的草。

[四]隰:低湿之地,即指田地所在。畛(音珍):田畔路径。

[五]侯:语助词。主:家长。伯:长子。

[六]亚:长子以次的诸子。旅:众,指更幼的一群。

[七]强:强有力。以:用或干。这句是总束上文,言这些人都强壮而得力。

[八](音毯):众声。送饭的妇女不止一人,行走和笑语的声音众多。

[九]思:语助词,和“有”“有依”等有字作用相同。媚:美好。

[一〇]依:壮盛貌。“士”指在田中耕作的男子。一说“依”是爱悦依倚之貌,上句“媚”字也作为爱悦的意思。言送饭的妇与耕作的士彼此相媚相依,也可以通。

[一一]略:古作“”,锋利。耜:农具名。用来插地起土。其柄名为耒。

[一二]函:含藏。活:生气。

[一三]驿驿(音译):《尔雅》作”绎绎”,连续貌。达:生。

[一四]厌:饱满。杰:先长特出的苗。

[一五]厌厌:《集韵》作“(音厌)”,苗齐貌。这句“厌厌”是“”的假借。以上三句是说禾苗连续出土,那杰出的异常饱满,一般的很齐整。

[一六]绵绵:详密。麃(音标):除禾苗之间的草,是耘的别名。

[一七]济济:众多貌。

[一八]实:满。积:见《公刘》篇。

[一九]秭(音姊):万亿。以上三句言收获多。

[二〇]醴:甜酒。

[二一]烝:进。

[二二]洽:合。百礼:各种祭礼。以上三句言所收的谷可以造酒,供祭祖先和各种祭祀之用。

[二三](音必):本字为“苾”,芬芳。这句和下文“有椒其馨”都是用草木的馨香喻酒醴的馨香。

[二四]胡:寿。考:老。胡考安宁和邦家光大都是说因祭祀合礼而得福。

[二五]匪:读作“非”。且(音租):此,指丰收。“匪且有且”是说不敢期望这样的丰收而竟有这样的丰收。

[二六]匪今斯今:言不敢期望现在就能实现的而竟然现在就实现了。

[二七]振:起。“振古”犹言“由古”。这句是说得到神祐不始于今日,从古以来就这样了。

【今译】

除草又除杂树,

接着耕田松土。

千双农夫锄草,

走向低田小路。

家主和他的长男,

跟着许多子弟,

个个都是好汉。

送饭的说说笑笑,

妇女人人美好。

男子干劲旺盛,

犁锹锋利有刃。

开始耕种南亩,

播下各种禾谷。

种子生气内蓄,

苗儿连续山土。

杰出的苗儿特美,

一般的整整齐齐。

薅草频繁细密。

收获累累众多,

众多粮食堆积,

堆积千亿万亿。

用来酿造酒醴,

奉祭先祖先妣,

供应各种祭礼。

祭筵酒气芬芳,

邦家光大盛昌。

酒香伴着椒香,

老人长寿安康。

这景象超过希望,

有今天何曾料想,

自古以来就是这样。

良耜

【题解】

这是周王秋冬报赛(答谢神祐)的乐歌。前十二句写耕耘,“获之”以下七句写收获。末四句写祭祀。

畟畟良耜[一],

俶载南亩。

播厥百谷,

实函斯活。

或来瞻女(汝)[二],

载筐及筥[三],

其伊黍[四]。

其笠伊纠[五],

其镈斯赵[六],

以薅荼蓼[七]。

茶蓼朽止,

黍稷茂止。

获之挃挃[八],

积之栗栗[九],

其崇如墉,

其比如栉[一〇],

以开百室[一一]。

百室盈止,

妇子宁止[一二]。

杀时犉牡[一三],

有捄其角[一四]。

以似以续[一五],

续古之人[一六]。

【注释】

[一]畟畟(音侧):耜深耕入土之貌。

[二]瞻:视。汝:对耕者而言。

[三]筥:圆筐。

[四](音向):同“饷”,将食物给人叫做“饷”。伊:犹“是”。以上三句是说有人送食物绐农夫,用筐筥盛着黄米饭。

[五]纠:犹“纠纠”。“纠纠”见《葛屦》篇。笠用草编,所以用“纠”来形容。

[六]镈(音博):农具名,用来除草。赵:《周礼·考工记》郑注和《集韵》引作“”,刺,言刺土去草。

[七]薅(音蒿):拔除田草为薅。荼:陆地秽草。蓼:水田秽草。

[八]挃挃(音至):割取禾穗的声音。

[九]栗栗:众多。

[一〇]比:排列迫近。栉:理发器,梳篦总名。以上二句言谷堆既高且密。

[一一]百室:指储藏谷子的仓屋。

[一二]宁:言农事已毕安闲无事。

[一三]时:犹“是”。犉:见《无羊》篇注。杀牛用于祭社稷。

[一四]捄:见《小雅·大东》篇注。

[一五]似:嗣续。

[一六]古之人:指先祖。言先祖于秋收之后常举行这种祭典,现在正是嗣续古人。

【今译】

犁头嚓嚓入土,

南田耕种初忙。

播下多种禾谷,

颗颗活力涵藏。

有人前来看望,

拿着方筐圆筐,

送来热饭黄粱。

笠子草绳缭绕,

锄具正把土削,

薅除水陆杂草。

杂草全都烂掉,

黍子稷子并茂。

刷刷地收割,

多多地堆积,

堆得墙一般高,

梳篦一般密,

上百的仓屋开启。

仓屋装满了,

妇女儿童得到休息。

宰牛献到祭坛,

长角向上弯弯。

这祭礼延续久远,

自古代代相传。