首页 > 古籍 > 诗经选 > 雅·颂 大雅

雅·颂 大雅

余冠英Ctrl+D 收藏本站

【题解】

这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁岐、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。

绵绵瓜瓞[一],

民之初生,

自土(杜)沮漆[二]。

古公亶父[三],

陶复陶穴[四],

未有家室[五]。

古公亶父,

来朝走马[六],

率西水浒[七],

至于岐下[八]。

爰及姜女[九],

聿来胥宇[一〇]。

周原[一一],

堇荼如饴[一二]。

爰始爰谋。

爰契我龟[一三],

曰止曰时[一四],

筑室于兹。

慰止[一五],

左右[一六],

疆理[一七],

宣亩[一八]。

自西徂东[一九],

周爰执事[二〇]。

乃召司空[二一],

乃召司徒[二二],

俾立室家。

其绳则直,

缩版以载[二三]。

作庙翼翼[二四]。

捄之陾陾[二五],

度之薨薨[二六]。

筑之登登[二七],

削屡冯冯[二八]。

百堵皆兴,

鼛鼓弗胜[二九]。

立皋门[三〇],

皋门有伉[三一]。

立应门[三二],

应门将将[三三]。

立冢土[三四],

戎丑攸行[三五]。

肆不殄厥愠[三六],

亦不陨厥问[三七]。

柞棫拔矣[三八]。

行道兑矣[三九]。

混夷矣[四〇],

维其喙矣[四一]。

虞芮质厥成[四二],

文王蹶厥生[四三]。

予曰有疏附[四四];

予曰有先后[四五];

予曰有奔奏[四六];

于豳斯馆[三九]。

涉渭为乱[四〇],

取厉取锻[四一]。

止基理[四二],

爰众爰有[四三]。

夹其皇涧[四四],

遡其过涧[四五]。

止旅乃密[四六],

芮鞫之即[四七]。

【注释】

[一]笃:厚。每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于国人。公刘:后稷的后裔。公是称号,刘是名。

[二]匪居匪康:“居”、“康”都训“安”。这句说公刘在邰不敢安居。

[三]埸(音易)、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。

[四]积:在露天堆积粮谷。仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙在邰地故居的事。

[五]:干粮。

[六]囊、橐:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底(盛物则结束两端)。

[七]辑:和。用:扰“而”。这句是说公刘要使人心和协,国族光大。

[八]干:盾。“戚”、“扬”,都是武器,斧类。

[九]爰:犹“于是”。方:始。启行:开辟道路。

[一〇]胥:相察,和《绵》篇“胥宇”的“肯”相同。斯原:指豳(今陕西彬县)地的原野。

[一一]既庶既繁:“庶”、“繁”言陆续随公刘迁来的人多了。

[一二]顺:安、和。宣:通“畅”。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。

[一三](音鲜):不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。

[一四]舟:通“周”。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。

[一五]鞞(音俾):刀鞘上端的饰物。琫(音蚌):是刀鞘下端的装饰。容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫。

[一六]逝:往。百泉:众泉。

[一七]溥:大。以上二句是说公刘往于众泉之间。视察广大原野。

[一八]:与“乃”同。

[一九]觏:见。京:豳之地名。当在南冈之下。

[二〇]师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称。

[二一]于时:即于是。处:居住。

[二二]“于时”二句:“庐”、“旅”同义,寄。疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。

[二三]依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。

[二四]跄跄(音抢):行动安舒貌。济济:庄严貌。

[二五]筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。

[二六]登:谓登席,依:谓凭几。

[二七]造:犹“比次”。曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。

[二八]牢:猪圈。

[二九]酌之:言使众宾饮酒。匏:匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”。

[三〇]宗:宗主。“君之宗之”就是为之君为之宗。之指众宾,也就是众臣,与上文一致。

[三一]溥:广。“既溥既长”言土地开垦面积已很大。

[三二]景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。

[三三]阴:山北。阳:山南。

[三四]其军三单:“单”读为”禅”,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。

[三五]度(音夺):测量。

[三六]彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰原,从事治田。

[三七]阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。

[三八]允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。

[三九]馆:建房舍。这句是说造宫室。

[四〇]乱:于水的中流横渡。

[四一]厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作“碫”,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。

[四二]止基:言居处的基址。理:治理。

[四三]有:犹“众”。这句是说来居住的人众多。

[四四]皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。

[四五]过:涧名。遡:向。这句说或面向过涧而居。

[四六]止、旅:常住者和寄住者。密:安。这句是说止居的人众多。

[四七]芮:亦作“汭”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩”,凸出为“鞫”。之:犹“是”。“芮鞫之即”就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。

【今译】

好心的公刘,

他不敢安居只顾忙。

忙着修田界,

忙着谷上仓。

干粮收拾好,

各种袋子装。

他要团结大众争荣光。

大伙儿张开弓,

盾牌、长戈、板斧都扛上,

迈开脚步向远方。

好心的公刘,

看准了这块地。

人民越聚越多,

个个都觉满意,

没有一个人叹气。

他一会儿上山冈,

一会儿下平地。

腰里带着啥东西?

玉石多么美,

装饰刀鞘的头和尾。

好心的公刘。

走向众水泉,

观看广大的平原。

他登上南冈,

发现了叫做京的地方。

就在京邑的旷地,

长住的安了身,

寄居的有了房,

到处有谈笑,

到处闹嚷嚷。

好心的公刘,

在京邑安家停当。

臣僚们走来严肃安详。

叫他们就竹席、就矮几,

身靠矮几坐席上。

次序分明列成行。

把猪赶出圈。

用瓢舀酒浆。

让大家有吃又有喝,

做大家的君主和族长。

好心的公刘,

开辟土地宽又长,

观测日影上高冈,

勘察山南和山北,

看看流泉去哪方。

成立三军轮班用,

洼地平地都丈量,

开出田地产食粮。

丈量展到山西方,

豳人的土地真宽广。

好心的公刘,

在豳又把房屋建。

横渡渭水河。

把磨石采又把碫石搬。

房墓墙脚都修筑,

人多力众真可观。

皇涧两岸都住满,

顺着过涧向上展。

定居人众都安顿,

一直住到芮水湾。