鸡鸣
【题解】
这诗全篇是一夫一妇的对话。丈夫留恋床笫,妻怕他误了早朝,催他起身。
“鸡既鸣矣,
朝既盈矣[一]。”
“匪鸡则鸣[二],
苍蝇之声。”
“东方明矣,
朝既昌矣[三]。”
“匪东方则明,
月出之光[四]。”
“虫飞薨薨[五],
甘与子同梦[六],
会且归矣[七],
无庶予子憎[八]!”
【注释】
[一]朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴朝会,告诉他时已不早。
[二]则:犹“之”。这两句是夫答妻之辞。
[三]昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。
[四]此二句夫答妻。言时候还早。
[五]薨薨:飞虫声,似即指“苍蝇之声”。
[六]甘:乐。“同梦”犹言”共寝”。
[七]会:指朝会。“且归”是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈”、“既昌”都是故甚其词以引起对方的紧张。
[八]庶:庶几。“无庶”是“庶无”的倒文。予:与。“憎”言见憎于人。末章四句是妻对夫说:在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿,不过人家都要散朝了,还是早些去罢,别惹得人家对你憎恶。(或以上二句属夫,下二句属妻,亦通。)
【今译】
“听见鸡叫唤啦,
朝里人该满啦。”
“不是鸡儿叫,
那是苍蝇闹。”
“瞅见东方亮啦,
人儿该满堂啦。”
“不是东方亮,
那是明月光。”
“苍蝇嗡嗡招瞌睡儿,
我愿和你多躺会儿。
可是会都要散啦,
别叫人骂你懒汉啦!”
东方未明
【题解】
这首诗写劳苦的人民为了当官差,应徭役,早晚都不得休息。监工的人瞪目而视,一刻都不放松。
东方未明,
颠倒衣裳。
颠之倒之,
自公召之。
东方未晞(昕)[一],
颠倒裳衣。
倒之颠之,
自公令之。
折柳樊圃[二],
狂夫瞿瞿[三]。
不能辰夜[四],
不夙则莫(暮)[五]。
【注释】
[一]晞:“昕”的借字,就是明。
[二]樊:即藩。这句说折柳枝做园圃的藩篱。
[三]狂夫:指监工的人。瞿瞿:瞪视貌。
[四]辰:时。守时不失叫做时,犹“伺”。“不能辰夜”言不能按正时在家过夜。
[五]夙:早。
【今译】
东方无光一片暗,
颠颠倒倒把衣穿。
忙里哪晓颠和倒,
公爷派人来喊叫。
东方不见半点光,
颠颠倒倒穿衣裳。
颠来倒去忙不办,
公爷派人来叫喊。
编篱砍下柳树条,
疯汉瞪着眼儿瞧。
哪能好好过一宵?
不是早起就是晚睡觉。
卢令
【题解】
这首诗赞美一个英武的猎人。
卢()令令[一]。
其人美且仁。
卢()重环。
其人美且鬈(拳)[二]。
卢()重[三]。
其人美且偲[四]。
【注释】
[一]卢:黑毛猎犬,“令令(音铃)”,环声。
[二]鬈:读为“拳”,勇壮貌。《巧言》篇写作“拳”。
[三](音枚):大环。一说一环贯二为。
[四]偲(音猜):有才智。
【今译】
狗儿来了环儿响丁当。
人儿漂亮人儿好心肠。
狗儿丁当狗儿带双环。
人儿漂亮人儿英雄汉。
狗儿丁当狗儿双环带。
人儿漂亮人儿多能耐。








