首页 > 古籍 > 诗经选 > 国风 齐风

国风 齐风

余冠英Ctrl+D 收藏本站

鸡鸣

【题解】

这诗全篇是一夫一妇的对话。丈夫留恋床笫,妻怕他误了早朝,催他起身。

“鸡既鸣矣,

朝既盈矣[一]。”

“匪鸡则鸣[二],

苍蝇之声。”

“东方明矣,

朝既昌矣[三]。”

“匪东方则明,

月出之光[四]。”

“虫飞薨薨[五],

甘与子同梦[六],

会且归矣[七],

无庶予子憎[八]!”

【注释】

[一]朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴朝会,告诉他时已不早。

[二]则:犹“之”。这两句是夫答妻之辞。

[三]昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。

[四]此二句夫答妻。言时候还早。

[五]薨薨:飞虫声,似即指“苍蝇之声”。

[六]甘:乐。“同梦”犹言”共寝”。

[七]会:指朝会。“且归”是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈”、“既昌”都是故甚其词以引起对方的紧张。

[八]庶:庶几。“无庶”是“庶无”的倒文。予:与。“憎”言见憎于人。末章四句是妻对夫说:在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿,不过人家都要散朝了,还是早些去罢,别惹得人家对你憎恶。(或以上二句属夫,下二句属妻,亦通。)

【今译】

“听见鸡叫唤啦,

朝里人该满啦。”

“不是鸡儿叫,

那是苍蝇闹。”

“瞅见东方亮啦,

人儿该满堂啦。”

“不是东方亮,

那是明月光。”

“苍蝇嗡嗡招瞌睡儿,

我愿和你多躺会儿。

可是会都要散啦,

别叫人骂你懒汉啦!”

东方未明

【题解】

这首诗写劳苦的人民为了当官差,应徭役,早晚都不得休息。监工的人瞪目而视,一刻都不放松。

东方未明,

颠倒衣裳。

颠之倒之,

自公召之。

东方未晞(昕)[一],

颠倒裳衣。

倒之颠之,

自公令之。

折柳樊圃[二],

狂夫瞿瞿[三]。

不能辰夜[四],

不夙则莫(暮)[五]。

【注释】

[一]晞:“昕”的借字,就是明。

[二]樊:即藩。这句说折柳枝做园圃的藩篱。

[三]狂夫:指监工的人。瞿瞿:瞪视貌。

[四]辰:时。守时不失叫做时,犹“伺”。“不能辰夜”言不能按正时在家过夜。

[五]夙:早。

【今译】

东方无光一片暗,

颠颠倒倒把衣穿。

忙里哪晓颠和倒,

公爷派人来喊叫。

东方不见半点光,

颠颠倒倒穿衣裳。

颠来倒去忙不办,

公爷派人来叫喊。

编篱砍下柳树条,

疯汉瞪着眼儿瞧。

哪能好好过一宵?

不是早起就是晚睡觉。

卢令

【题解】

这首诗赞美一个英武的猎人。

卢()令令[一]。

其人美且仁。

卢()重环。

其人美且鬈(拳)[二]。

卢()重[三]。

其人美且偲[四]。

【注释】

[一]卢:黑毛猎犬,“令令(音铃)”,环声。

[二]鬈:读为“拳”,勇壮貌。《巧言》篇写作“拳”。

[三](音枚):大环。一说一环贯二为。

[四]偲(音猜):有才智。

【今译】

狗儿来了环儿响丁当。

人儿漂亮人儿好心肠。

狗儿丁当狗儿带双环。

人儿漂亮人儿英雄汉。

狗儿丁当狗儿双环带。

人儿漂亮人儿多能耐。