- 作品简介
杨伯峻译注。中华书局1958年出版。本书按照《论语》的篇次,逐章进行注释,并翻译为现代语体文。章节的分合,比较斟酌以往各家的异同后择善而从。文字的校定,广泛利用古今学者成果,取舍缜审。注释的重点是字音词义、语法规律、修辞方式、历史知识、地理沿革、名物制度、风俗习惯等方面的诠释。于疑难之处,有简明的考证,或注明出处,或略举参考书籍,以便读者查究。译文在尽可能不走失原意并保持原来风格下力求流畅明白。古人言辞简略,有时为补足文意而于原文涵义之外增添的词句,加方括弧作为标志。译文参照严复在翻译西文时提出的“信、达、雅”的标准,采取直译为主、意译为辅的方法;注意通俗化、大众化,充分照顾到专业工作者以外广大读者的阅读方便。书末附有《论语词典》。《词典》论“词”不论“字”,兼收近于“词”的“词组”;凡见于《论语》本文之词,不论基本词或派生词,习见义或罕见义,一律收录;词条按词头笔划为序排列;词目下,先释词义,再举例句;一词多义,分列义项;每词各义一般均标注出现次数;与“注释”交相为用,详于“注释”者,“词典”仅略言之,而“注释”未备者,“词典”则补充之。由于作者深厚的功力和卓有成效的工作,这一富有创造性的整理古籍新方法,达到了预期目标:
- 论语译注全文阅读
- 孔子生平
- 学而篇第一
- 为政篇第二
- 八佾篇第三
- 里仁篇第四
- 公冶长篇第五
- 雍也篇第六
- 述而篇第七
- 泰伯篇第八
- 子罕篇第九
- 乡党篇第十
- 先进篇第十一
- 颜渊篇第十二
- 子路篇第十三
- 宪问篇第十四
- 卫灵公篇第十五
- 季氏篇第十六
- 阳货篇第十七
- 微子篇第十八
- 子张篇第十九
- 尧曰篇第二十
- 《论语译注》孔子生平
- 《论语译注》学而篇第一
- 《论语译注》为政篇第二
- 《论语译注》八佾篇第三
- 《论语译注》里仁篇第四
- 《论语译注》公冶长篇第五
- 《论语译注》雍也篇第六
- 《论语译注》述而篇第七
- 《论语译注》泰伯篇第八
- 《论语译注》子罕篇第九
- 《论语译注》乡党篇第十
- 《论语译注》先进篇第十一
- 《论语译注》颜渊篇第十二
- 《论语译注》子路篇第十三
- 《论语译注》宪问篇第十四
- 《论语译注》卫灵公篇第十五
- 《论语译注》季氏篇第十六
- 《论语译注》阳货篇第十七
- 《论语译注》微子篇第十八
- 《论语译注》子张篇第十九
- 《论语译注》尧曰篇第二十
